onsdag 25 januari 2012

Oscar till Agnieszka Holland?!!!!

Agnieszka Hollands "In Darkness" har fått en Oscarnominering! Yippiii!!!! Det känns så otroligt bra.
Det är en av de mest omskakande, mörka och samtidigt hoppfulla filmer som jag sett i hela mitt liv.
Filmen berättar en sann historia om Leopold Socha, en mycket enkel och inte särskilt heroisk man, som under andra världskriget, under fjorton månaders tid gömt ett antal judar från ghettot i Lvov på sin arbetsplats i avloppssystemet... Först gjorde han det bara för pengar, sedan av ren medmänsklighet trots att han riskerade inte bara sitt liv men också sina familjemedlemmars.
This guy was not a hero, yet he ended up doing the right thing, which to me is the true version of heroism”  har  David Shamoon, filmens manusförfattare sagt.
 Det finns något exceptionellt ärligt i den här historien, något som inte alls är svart och vitt utan mycket nyanserat.


"In Darkness", A.Holland

Här kan ni läsa mer om "In Darkness" in New York Times:
 http://www.nytimes.com/2011/12/04/movies/agnieszka-hollands-holocaust-feature-in-darkness.html?_r=1&pagewanted=all

Och jag tycker så mycket om själva Agnieszka Holland. Hon är en sådan underbar person och en mycket stor auktoritet. Här finns hon med på bilden med oss (Polska institutets team)  när hon var på besök i Stockholm í samband med  Kinoteka Stockholm filmestival (www.kinoteka.se)


Så nu gäller det bara att hålla tummarna för "In Darkness"!!!

fredag 13 januari 2012

Moderspassion

I dag har jag haft ett mycket trevligt möte med Majgull Axelsson. Hon är en sådan klok och varm person. Jag har översatt tre av hennes romaner till polska och numera översätter jag hennes nya och mycket vackra bok "Moderspassion".
Att översätta själva titeln "moderspassion" till polska blir en riktig utmaning. Ordet har en dubbel betydelse och kan innebära  en moders passionerade kärlek till sitt barn men också en diffus diagnos i 1700- och 1800-talets kyrkböcker som i dag skulle kanske kallas förlossningspsykos. Denna dubbelhet kan inte återges på polska (eftersom den mystiska sjukdomen på polska hade ett helt annat namn) så jag måste försöka hitta någon bra (och lika metaforisk) lösning.

Majgull Axelsson är verkligen mästarinna på att konstruera sammansatta titlar som kan tolkas på många olika sätt. Liknande problem hade jag med hennes "Slumpvandring".

Och så här ser ut Majgull Axelssons tidigare romaner i mina översättningar. Alla har kommit ut på WAB förlag (www.wab.com.pl)



tisdag 10 januari 2012

Kvinnan bakom mannen?

Jag har precis kommit tillbaka från Warszawa. Bland böckerna som tyngde min enorma väska på vägen till Stockholm fanns en bok som jag själv kanske inte skulle köpt men jag fick den som en försenad julklapp.
Och jag måste säga att just denna bok blev en mycket positiv överraskning.

Det är en självbiografi av Danuta Wałęsa, Lech Wałęsas fru, "den osynliga kvinnan" bakom Solidaritets ikon (som i dag har lika många vänner och beundrare som fiender), hemmafrun och modern till hans åtta barn. Jag måste erkänna att jag inte skulle köpt hennes bok pga mina egna fördomar mot just hemmafruar... Men Danuta Wałęsa har lärt mig en viktig läxa.
Hon har en mycket enkel bakgrund med avslutad skolutbildning på grundskolans nivå.Hennes liv var dock så rikt i erfarenheter att hela boken kan läsas som en slags utvecklingsberättelse. Berättelsen om kvinnan som alltid varit mycket stark men pga av många orsaker och existerande strukturer valde att underordna sig, att leva för andra.


Bilden från "Danuta Wałęsa. Marzenia i tajemnice", Wydawnictwo Literackie

Hennes man var aldrig hennes partner, han var också långt ifrån någon tillförlitlig make eftersom han ägnade sig helt och hållet åt kampen mot kommunismen och sedan åt den stora politiken. Och så var det barnen som bara kom och kom...  Danuta var oftast mycket ensam och hade det mycket tufft. Hennes förhållningssätt till verkligheten anpassades efter förhållandena och karakteriserades (oftast) av en slags total avtrubbning. Hon försökte att inte tänka och inte känna för mycket. Hon bara kämpade på, totalt nedsänkt i vardagliga sysslor, rutiner och kampen för överlevnad (deras ekomoniska situation var under långa perioder mer en katastrofal).
Dagens Danuta har äntligen tid och utrymme för sig själv och sina tankar. Hon är mycket ärlig i sina beskrivingar av minnen som ofta var mycket smärtsamma. Hon är mycket kritisk. Hon är dock inget offer, inte längre i alla fall. Hennes bok borde översättas till många språk eftersom det inte bara är ett intressant tidsdokument men också en mycket nyansrik och sammansatt beskrivning av patriarkaliska strukturer.

Omslaget är lite sådär...

 "Danuta Wałęsa. Marzenia i tajemnice", Wydawnictwo Literackie


Mer om boken kan ni läsa här:

http://www.reuters.com/article/2011/11/22/us-poland-walesa-book-idUSTRE7AL19H20111122